ГЛАВНАЯ ПРИЧИНА НЕПОНИМАНИЯ ЛЮДЬМИ АНГЛИЙСКОГО СЛОВА "NAY"

 

 

Боги, известно, всегда подобного сводят с подобным.

 

                                                                                    Гомер

 

 

 

Вообще-то, во все времена все люди в мире, обладая самыми минимальными знаниями английского языка, будь он для них родным языком или иностранным, были и будут способны понять, что английское слово «nay» используется для выражения несогласия с чем-то.

 

 Но есть один пример употребления этого слова, в котором понимание его уже века остается недоступно всем людям в мире, независимо от уровня знания ими английского языка.  И пример  этот многоплановый (ныне — анекдотичный, в будущем — хрестоматийный) и многозначительный, поскольку находится в величайшем памятнике мировой культуры — в трагедии В.Шекспира  «Гамлет».

 

Первый акт этой трагедии В.Шекспир закончил словами:

 

The time is out of joint; — O cursed spite,

 That ever I was born to set it right! —

Nay, come, let’s go together.

 

 

За века, прошедшие с момента выхода из печати Первого фолио, эти английские слова прочитали миллионы людей во всем мире, и, наверное, уже не для одного миллиона читателей этих строк английский язык не был родным, и на языке оригинала они читали эти строки по самым разным причинам, одной из которых могла быть, вроде бы, искренняя любовь к Шекспиру. Можно не сомневаться, что продолжится этот процесс и в обозримом будущем. Но вот поймут ли люди в обозримом будущем, что слово «Nay» в третьей строке этого фрагмента выражает не что иное, как категорическое несогласие Гамлета с тем, о чем говорится во второй строке, — «that is the question».

 

Само это непонимание, как говорится, медицинский факт, не нуждающийся в особом доказательстве. От первого (всего оно употребляется в «Гамлете» около двадцати раз) употребления этого слова во второй строке этой трагедии «Nay, answer me…» до слов Гамлета «Nay, come, again» в финальной сцене, это слово обозначает одно, и только — несогласие.

 

 При этом любой добросовестный исследователь творчества Шекспира и любой внимательный читатель его произведений знает, как часто Шекспир повторяется в разных произведениях, а потому не может не обратить внимания на слова Клотена в «Цимбелине» (I,2), которыми он возражает против намерения первого вельможи отстать от его компании: «Nay, come, let’s go together —Ну нет, идем все вместе (перевод П.Мелковой)».

 

Правда, для кого-то  развернутое рассмотрение этого вопроса было бы полезно для того, что бы понять, что вовсе не случайно в первой сцене первого акта Шекспир написал: «Some say, that ever ‘gainst that season comes…»

 

Со временем феномен отмеченного непонимания слова «Nay» в приведенном фрагменте трагедии «Гамлет» всесторонне рассмотрят исследователи различных специальностей и укажут на многие его причины. Сам Шекспир, воочию это непонимание наблюдавший, сказал в «Короле Лире» только об одной – незрелости людей. В пьесе же «Антоний и Клеопатра» он был даже более резок:

 

До уровня подростков несмышленых

Род снизился людской.

 

(IV, 15,  перевод М.Донского)

 

Главная же причина этого непонимания состоит в том, что понимание этого слова опасно для читателей, поскольку люди, сознающиеся в таком понимании, должны будут ответить на вопросы о том, к чему их призывает Шекспир, и почему они на этот призыв не откликаются.

 

Впрочем, этот фрагмент вовсе не единственное место в «Гамлете», в котором Шекспир призывает читателя понять, «Что есть человек…», понять, зачем это нужно, и, главное, быть им. Просто в этом фрагменте Шекспир наиболее откровенен, эмоционален и трагичен.

 

 

Rambler's Top100
© trueshakespeare
Бесплатный хостинг uCoz