ЧИТАЛ ЛИ В.ШЕКСПИР Ф.ВИЙОНА?
Еще не наступило время, когда порядочные люди
могут безнаказанно служить родине.
М.Робеспьер
В «Балладе примет» Ф.Вийон написал:
Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю - у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю - богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю - нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю - проведут тебя простухи,
Я знаю - пропадешь с такой, любя,
Я знаю - пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю все, но только не себя.
Перевод И.Эренбурга
Как это часто и бывает, окончательный вывод Вийона приведен в другом месте.
Одной строкой он представлен в «Балладе поэтического состязания в Блуи»:
«…что зная все, не знаю ничего».
Есть основания полагать, что в обеих балладах Вийон писал все-таки не о себе.
Скорее всего, он имел в виду всех других людей, которые, какими бы
обширными знаниями и выдающимися способностями они не обладали
в области науки, техники или искусства, не зная себя, по сути ничего не знают
и не понимают в жизни.
Похоже, за многие века, прошедшие после написания Вийоном этих баллад,
то, что понял Вийон, понял только один единственный человек — В.Шекспир.
При этом вовсе не исключено, что понял он это именно благодаря Вийону.
Доказать это, естественно, невозможно, но и совсем исключать тоже нельзя.
Ведь у Шекспира мало случайного.
Поэтому, наверное, не случайно действие
пьесы «Бесплодные усилия любви», переполненной многозначительными
замечаниями, разворачивается во Франции. Возможно, не случайно
одна сцена пьесы «Генрих V» написана на французском языке. К тому же,
в этой же пьесе Шекспир впервые употребляет сочетание «a man» в смысле,
в котором подразумевается человек в общем.
Может быть это чистая случайность, но может быть и так, что, сравнивая
в «Отелло» любовников с животным с двумя спинами, Шекспир повторял
именно Вийона.
Некоторые шекспироведы в своих трудах чересчур преувеличивают
влияние на Шекспира М.Монтеня, книга которого была в библиотеке
Шекспира. Книжки же стихов Вийона, может быть, в этой библиотеке
и не было. Может быть, Вийон никак не влиял на Шекспира. Но
внутреннее родство между ними очевидно.
Всякий, кто внимательно читал произведения Шекспира, не может не
видеть, что Шекспир в них отстаивал то же самое понимание, которое
Вийон выразил в «Споре в форме баллады меж телом и сердцем»:
«Лишь человек кузнец судьбы своей». И в самых первых строках пьесы
«Венецианский купец» Шекспир просто более сжато и эмоционально
выразил то, о чем Вийон писал в «Балладе примет»:
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.
Печалюсь я недостаточностью своего ума,
Из-за которой я испытываю трудности в познании самого себя.
И был ли среди уже миллиардов, живших после В.Шекспира людей,
хоть один человек, который испытывал печаль Вийона и Шекспира,
— вот в чем вопрос! «Глупец не испытывает огорчения от скудости своего
ума» (Абу-ль-Фарадж).
Каждый человек, который решил задачу Вийона и Шекспира, знает,
что решил ее и Шекспир. Скорее всего, того же добился и Вийон,
на что указывает общность их мироощущений.
«Баллада — добрый совет»: «Да, мир — тюрьма».
«Гамлет»: «Дания — тюрьма».
Может быть, придет время, когда станет понятно, что для Ф.Вийона
и В.Шекспира все остальные, не знающие и не желающие
себя знать люди, были вовсе не «сокамерниками», а именно
надзирателями, любыми способами пресекающие любую попытку нести
им понимание, что истинно в общем есть человек И может быть,
к тому времени, когда это станет понятно, станет и известно,
читал ли В.Шекспир Ф.Вийона.